他们在今世将受辱,在後世将受重大的刑罚。 This is a subtle reference to the wrong perpetrated by the unbelievers of Makka, who had barred their own compatriots - the Muslims - from worshipping in the House of God | Mereka di dunia mendapat kehinaan atau kenistaan disebabkan terbunuh, ditawan atau membayar upeti dan di akhirat mereka mendapat siksa yang besar neraka |
---|---|
Kalimat ini kalimat berita dengan arti perintah, artinya ancamlah mereka itu dengan jihad, sehingga tidak seorang pun masuk ke dalamnya dengan rasa aman | 中国语文 - Ma Jian : 阻止人入清真寺去念诵真主的尊名,且图谋拆毁清真寺者,有谁比他们还不义呢?这等人,除非在惶恐之中,不宜进清真寺去。 ketika mengunjungi Baitullah pada tahun perjanjian Hudaibiah |
English - Sahih International : And who are more unjust than those who prevent the name of Allah from being mentioned in His mosques and strive toward their destruction It is not for them to enter them except in fear For them in this world is disgrace and they will have in the Hereafter a great punishment• Places of worship should properly remain in the custody of devout and God-fearing people, so that even if bad people did go there they would be deterred from committing misdeeds through fear of punishment.
.